Błędnie: I don't like man-made sweeteners - they don't really taste like sugar. Poprawnie: I don't like artificial sweeteners - they don't really taste like sugar.
Słowo ‘artificial’ znaczy „sztuczny (nie zrobiony z naturalnych składników)”, „zrobiony jako imitacja naturalnego produktu”, „sztuczny (w zachowaniu)”, np. ‘Artificial food is not healthy’ („Sztuczna żywność jest niezdrowa”). Kiedy chcemy powiedzieć o czymś „sztucznym (powstałym w wyniku działania człowieka, nie Natury)”, powiemy o ‘man-made’, np. ‘The mountain is man-made, not natural’ („Ta góra jest sztuczna, nie powstała naturalnie”).
Warto zauważyć, że kiedyś różnice między tymi dwoma wyrazami były większe (puryści językowi burzyli się np. na sformułowania "artificial lake", niektóre słowniki uznawały je też za błąd). Współcześnie uległy one w większości przypadków zatarciu.